
Как запахи прошлого формируют визуальное восприятие экспозиции: исследование пространственных и художественных решений Музея парфюмерии Фрагонар (Musée du Parfum Fragonard, Париж)

Музей парфюмерии Фрагонар в Париже представляет собой редкий пример музея, где центральный объект экспонирования, аромат, по своей природе невидим и не обладает устойчивой материальной формой
Это формирует особую ситуацию. Музей должен создать такие визуальные и пространственные условия, в которых запах станет восприниматься как культурный и исторический объект. Вопрос о том, как именно визуальная среда поддерживает и усиливает восприятие аромата, становится ключевым для понимания экспозиционной логики музея
Актуальность темы связана с растущим интересом к сенсорным и экспериментальным практикам в музеях
Как отмечает Констанс Классен в работе The Museum of the Senses, современные музеи стремятся вовлекать посетителя не только через взгляд, но и через другие чувства, включая обоняние. Тем не менее, способы визуализации невидимых сенсорных явлений остаются малоописанными, особенно в контексте музеев, связанных историей или каким-либо ремеслом

Цель данного исследования — проанализировать визуальную организацию пространства музея и показать, какие средства помогают превратить нематериальный запах в наглядный и исторически значимый объект
Рубрикатор
1. Введение. Концепция, тезис и проблема 2. Актуальность темы 3. Визуальная организация пространства как рамка для запаха 4. Экспозиционные решения: витрины, объекты, материалы 5. Визуализация аромата: как музей превращает невидимое в образ 6. Заключение
Визуальная организация пространства как рамка для запаха
В Музее парфюмерии Фрагонар пространство работает как первичный визуальный код, который заранее задаёт способ восприятия ароматов. Уже при входе в здание посетитель оказывается в архитектурной среде конца XIX века, где бывшие театральные интерьеры формируют атмосферу исторической сцены
Такой визуальный фон не просто демонстрирует возраст пространства, а задаёт контекст, в котором запах воспринимается как часть культурного наследия


На фотографиях залов видно, что стены сохраняют типичную буржуазную отделку, в т. ч. лепнину, деревянные панели, паркет ёлочкой. Эти элементы считываются как маркеры эпохи и визуально связывают невидимый аромат с материальной историей. Пространство работает как «рамка» (в терминах Пирс)


Освещение усиливает этот эффект. Мягкий, рассеянный свет без резких контрастов создаёт впечатление приглушённой интимности. На фотографиях можно увидеть, что потолочные светильники дают ровное тёплое сияние, а точки подсветки на витринах формируют аккуратные акценты. Такое решение делает восприятие пространства непрерывным. Взгляд плавно перемещается по залу, не застревая на технических деталях освещения. Считается, что освещение структурирует эмоциональный ритм экспозиции, в данном случае этот ритм построен на спокойствии и постепенном погружении
В целом экспозиционные решения музея работают как система визуальных переводов. Каждый объект, материал или цвет превращает невидимый запах в образ, метафору или исторический знак. Витрины показывают аромат как предмет, материалы — как ремесло, флаконы — как эпоху, а графика — как культурную традицию. Таким образом, запах начинает существовать в пространстве не напрямую, а через набор визуальных следов, которые рассказывают историю без необходимости использовать мультимедиа или прямые сенсорные эффекты


Визуальная атмосфера залов производит впечатление погружения в пространство ремесленной традиции. Это формирует церемониальное восприятие, как будто посетитель заходит в пространство, где запахи имеют свою биографию. Таким образом, визуальная организация пространства в музее Фрагонар не просто сопровождает экспонаты, но и готовит зрителя к восприятию запаха как культурно значимого объекта
Экспозиционные решения: витрины, объекты, материалы
Во второй части экспозиции Музея парфюмерии Фрагонар визуальная организация работает уже не на уровне архитектуры, а на уровне конкретных объектов и их презентации. Здесь музей активно использует витрины, материалы и предметы, чтобы сделать запах видимым и превратить его в материальный знак и культурный артефакт
Одним из ключевых элементов являются стеклянные витрины. Видно, что они выполнены из толстого прозрачного стекла, почти без декоративных рамок. За счёт этого создаётся впечатление, что предметы висят в чистом нейтральном пространстве


Подобный эффект описывает Тони Беннетт, говоря о витрине как об устройстве визуальной дисциплины, которое превращает предмет в объект знания
В случае Фрагонар стекло не просто защищает экспонаты, оно символизирует саму идею контейнериарности аромата. Запах всегда где-то заключён, упакован и спрятан. Таким образом, витрина визуально повторяет принцип флакона
На соседних витринах выставлены приборы для перегонки: медные алембики, реторты, стеклянные трубки. Они не только демонстрируют технологическое развитие, но и визуально подчеркивают научность процесса. Аромат становится культурным объектом тогда, когда появляется машина, которая его производит. В экспозиции Фрагонар это хорошо проявляется, техника превращена в визуальное доказательство происхождения ароматов
Материалы играют особую роль. В большинстве залов используются дерево, металл и стекло, три классических материала ремесленной и промышленной эпохи
Такое сочетание создаёт ассоциацию с мастерской парфюмера, где всё начинается с ремесла, ручной работы, сырья. Это соответствует мысли Сьюзен Пирс о том, что материальность придаёт объекту историю. Таким образом, материалы выполняют двойную функцию. Они эстетически формируют пространство и одновременно передают идею происхождения профессии


Особое внимание уделено визуальному кодированию эпох. Внешне это выглядит как последовательность предметов от массивных стеклянных флаконов XVIII века до утончённых ар-деко форм начала XX века. В каждом случае форма, толщина стекла, декоративные элементы становятся визуальными маркёрами времени. Здесь запах как будто получает собственную историческую принадлежность
Визуализация аромата: как музей превращает невидимое в образ
В этой части экспозиция Musée du Parfum Fragonard работает уже не просто с предметами, а с тем, как запах может быть прочитан визуально. Поскольку аромат сам по себе лишён формы, музей создаёт целую систему образов, которые помогают зрителю воспринимать запах как культурный объект
Это соответствует мысли Говарда Беккера о том, что значение формируется через сеть визуальных и социальных посредников


В случае Фрагонар такими посредниками становятся рисунки, композиции ингредиентов, диаграммы, жест экскурсовода и даже сам взгляд зрителя. На фотографиях залов, посвящённых сырью и натуральным компонентам, заметно, что музей использует яркие, но стилистически сдержанные изображения растений: лаванды, жасмина, розы, цитрусовых. Эти изображения выполняют роль визуальных метафор. Цветок метафорично рассказывает про запах, он даёт зрителю ассоциацию и направляет фантазию
Визуальная форма часто замещает собой запах и помогает человеку вообразить то, что он не чувствует напрямую. Поэтому такие изображения не просто украшают стену, а создают визуальную топологию запаха


Организация маршрута движения также работает как визуальный инструмент. Линейная экскурсия от ранних форм перегонки до современных интерпретаций ароматов выстраивает в голове посетителей музея своеобразный пространственный нарратив, где каждый зал становится новой главой, дополняющей предыдущую
Диаграммы нот являются ещё одним способом материализовать аромат. На них музей показывает структуру композиции, включая верхние ноты, сердце и базу. Несмотря на то, что это чисто техническая информация, графическое исполнение превращает схему в визуальный образ. Подобная графика превращает абстрактные ноты в понятную людям пространственную модель
Диаграмма становится стабилизатором запаха. Зритель может увидеть аромат как композицию
Музей при этом избегает слишком сильной иллюстративности. Заметно, что изображения растений стилизованы, а не натуралистичны, а диаграммы выполнены в минималистичной графике. Ингредиенты выложены не пёстро, а приглушённо. Это создаёт атмосферу, а не ощущение учебного плаката. Визуальность работает скорее на уровне намёка, а не объяснения, и это делает восприятие запаха более чувственным и эмоциональным
Таким образом, визуализация аромата в музее Фрагонар складывается из нескольких уровней: растительных образов, графических схем, материальных ингредиентов и перформативных действий. Все вместе они формируют своеобразный визуальный язык запаха, т. е. некоторую систему, позволяющую представить и почувствовать аромат до того, как он оказывается в сенсорной близости. Невидимое становится образным, а запах превращается в культурный объект благодаря визуальной символике


Заключение
Проведённый визуальный анализ экспозиции Musée du Parfum Fragonard подтверждает изначальную гипотезу, музей действительно использует архитектуру, свет, материалы и символические образы для того, чтобы представить запах как исторический и культурный объект. На уровне пространства интерьер XIX века создаёт историческую рамку и задаёт эмоциональный фон, готовит зрителя к восприятию ароматов в контексте традиции. На уровне экспонатов витрины, материалы и предметы превращают аромат в видимую сущность через флаконы, приборы, ингредиенты и фактуру. В символическом плане визуальные метафоры, графика и композиции сырья формируют собственный язык изображения запаха и позволяют представить его до реального сенсорного контакта
Таким образом, музей Фрагонар демонстрирует, как визуальная эстетика может работать инструментом интерпретации невидимого, в данном случае запаха. Пространственные решения, предметная среда и визуальные знаки образуют трёхслойную систему восприятия, в которой запах становится не только чувственным, но и культурно осмысленным явлением. Подобный подход открывает перспективы для других музеев, показывая, как можно визуализировать нематериальные феномены, запах, звук, движение, эмоции, превращая их в часть исторического нарратива и музейной памяти


Art of Scent. 1889–2012 / Museum of Arts and Design. — New York: MAD Press, 2012. — 112 p.
Becker H. Art Worlds. — Berkeley: University of California Press, 1982. — 392 p.
Bennett T. The Birth of the Museum: History, Theory, Politics. — London: Routledge, 1995. — 248 p.
Classen C. The Museum of the Senses: Experiencing Art and Collections. — London: Bloomsbury Academic, 2017. — 208 p.
Classen C., Howes D., Synnott A. Aroma: The Cultural History of Smell. — London: Routledge, 1994. — 248 p.
Duncan C. Civilizing Rituals: Inside Public Art Museums. — London: Routledge, 1995. — 196 p.
Edwards E. The Camera as Historian: Amateur Photographers and Historical Imagination, 1885–1918. — Durham: Duke University Press, 2012. — 398 p.
Fragonard: collections d’un parfumeur / Maison Fragonard. — Paris: Éditions Fragonard, 2017. — 120 p.
Kirshenblatt-Gimblett B. Destination Culture: Tourism, Museums, and Heritage. — Berkeley: University of California Press, 1998. — 316 p.
Latour B. Visualisation and Cognition: Drawing Things Together // Knowledge and Society. — Greenwich, CT: JAI Press, 1986. — Vol. 6. — P. 1–40.
Le Musée Fragonard / Maison Fragonard. — Paris: Éditions Fragonard, 2018. — 96 p.
Odeuropa Project. Olfactory Heritage Toolkit. — Amsterdam: Horizon Publications, 2022. — 64 p.
Pearce S. Interpreting Objects and Collections. — London: Routledge, 1994. — 296 p.
Ramšak M. (ed.). Anthropology of Smell. — Cham: Springer, 2024. — 210 p.
Reinarz J. Past Scents: Historical Perspectives on Smell. — Urbana: University of Illinois Press, 2014. — 280 p.
Shiner L. Art Scents: Exploring the Aesthetics of Smell and the Olfactory Arts. — Oxford: Oxford University Press, 2020. — 320 p.
Tullett W. Smell and the Past: Noses, Archives, Narratives. — London: Bloomsbury Academic, 2023. — 256 p.