
Вышедший впервые в 1936 году в Дании, роман Эриха Марии Ремарка «Три товарища» развил тему, начатую в романе «На Западном фронте без перемен» и продолженную в «Возвращении» — тему «потерянного поколения». Надломленность героев Первой мировой войной накладывается на общую обстановку, царящую в Германии середины 1930‑х: экономический кризис, неуверенность в завтрашнем дне, атомизированность общества — и предчувствие нового катаклизма. В этой атмосфере и разворачивается романтическая история отношений главного героя и его случайно встреченной возлюбленной, заканчивающаяся трагически.


Интересна судьба русского перевода романа (1958): по словам писателя Андрея Битова, именно книга Ремарка вернула истинный смысл слову «товарищ» в русском языке, освободив его от казенно-официального значения. Действительно, единственным средством спасения от одиночества в обволакивающем, разъедающем, тоскливом окружающем мире становится настоящая мужская дружба, сложившаяся между героями романа. При всей очевидной безнадежности и невеселых перспективах щедрость и самоотверженность этих отношений становится спасительным кругом, помогающим продержаться еще немного, еще чуть-чуть.
Лаконичный макет и строгое шрифтовое решение, специально созданные для этого издания издательской группой Agey Tomesh/WAM, возвращают читателя в то время, когда в словосочетании «искусство книги» слово «искусство» употреблялось в своем истинном значении. Оригинальные коллажи, созданные художником Машей Люледжан к роману Ремарка, выдержаны в едином стилистическом и цветовом решении и создают не столько визуальный образ, связанный с текстом романа, сколько дополнительную историческую перспективу, своего рода ощущение времени.




