Финалист конкурса

Выражение cor ne valet — псевдолатынь, вопрос «готово ли сердце?» — созвучно с фр. саrnаval ← итал. саrnevalе ← лат. сarrus navalis «повозка-корабль»; народная этимология возводит это слово к позднелат. саrnе «мясо» + vale «прощай»; наиболее близкий аналог в церковнославянском языке — «мѧсопоу́стъ», последний день зимнего мясоеда, третий из четырёх воскресных дней подготовки к Великому посту, называемый также Неделею о Страшном суде). Согласно моему замыслу, возглас «cor ne valet!» должен приводить в движение серию предсмертных, смертных и посмертных мытарств, из которых собран этот альбом и на каждом из которых сердце опять и опять испытывают на пригодность к чему бы то ни было.

humanimalien — тексты, программирование, аранжировка, сведение, мастеринг, обложки

big
Исходный размер 2304x1296

1 as 0

Одышлив, шорох и портвеен, как порох, по ветру развеян, зерцальцем в небесех удвоен, вдвоём по улицам один,

кристальцем в голове умножен, бегу по глазовидным лужам, мерзавец, как никто ничтожен, один как ноль. Мой псевдоним

переводим как «я не дома». Где ж я? На дне кармана-ямы звенят мои контрольны суммы, они малы. Я равен им.

Исходный размер 2304x1296

massa damnata

Massa damnata — латинский богословский термин, буквально «обречённая масса»: всё человечество как общность падших и уже приговорённых грешников до всякого спасения или искупления. Анахата — сердечная чакра, зона чувств, привязанностей и уязвимостей.

пьяна и помята, massa damnata есть сила, делённая на моё ускоренье паденья до самого, здрасьте, до дна.

до дна за пиастры, военные астры, за наше с тобой ничего, за братья и сестры, за вектор и растр, до дна за того, у кого

тесна, плоховата его анахата, в ней места не хватит на всех.

в ней холод и снег, как хохот и смех.

Исходный размер 2304x1296

beatza

Песня посвящена памяти Дмитрия «Wolforest» Гуськова (1970–2025) — друга моих детства, отрочества, юности и моих университетов, которому сегодня исполнилось бы 55 лет, если бы он в этом году не умер. Текст был написан мной в 1989 году во время наших с ним летних ночных бдений в панельке на улице Бутлерова — на берегу Битцевского лесопарка — и немного переделан в 2007-м.

Как дамой накрытый валет, не виден под ночерью вечер. Смотрю, из окна человечек выходит и движется в лес.

Строений углы обогнув, вплывает в смятенную темень, и тёмные тени растений его пеленают. В плену

он видит какие-то сны, развитие и продолженье, как он продолжает движенье под сенью бессонной сосны.

Жужжит в деревах шестерня, луна опустилась на нитке, за нею спускаются лунные детки и обступают меня.

Верней, обступают его. Он плачет и крыльями машет, на ветку садится и пишет, и мокнет подушка его.

Он пишет, с трудом вспомина- я близких друзей отдалённых фамилии, какими они были, были ли они, и какие у них имена.

Но вспомнить не можетца мне, какие у них были лица. Ведь чтоб наяву позабытца, сначала они исчезают во сне.

Гремит и пружинит карниз, пустой, оцинкован как вёдра. Король наступает как утро, но день побеждает как туз.

Исходный размер 2304x1296

morgenrøde

Пересомысысление пасхальной гомилии норвежского проекта Burzum с альбома Belus (2010). При участии хора жен-мироносиц и карело-финского варгана «муннихарппу». Перевод мой.

оживление в народе воспаляется восток мертвый ни един во гробе заяц по поляне скок

над горой горит светило веселя и шевеля приласкало приютило и беременна земля

пьян от солнечного света, дуб склонился и шумит. солнце победило — лето наступило и стоит

Исходный размер 2304x1296

מְנֵא תְּקֵל וּפַרְסִין

Mene, Tekel, Upharsin — библейская арамейская формула приговора из книги пророка Даниила. Надпись на стене на пире царя Валтасара: «мене» — «исчислено», «текел» — «взвешено», «упарсин» — «разделено». В толковании Даниила: дни царства сочтены, оно взвешено на весах и признано лёгким, и будет разделено и отдано другим.

меня сегодня текел упарсин (упарсин) я на весёлых был сегодня взвешен ей, деревянное такси, свези мене на небеси, небывшую мою соделай бывшей

мисима хара резал, а бога не видал и оттого атлант расслабил мышцу, атлант разбил коленку, атлант раздал именье, атланту болье-менье, высше-ницше

мы — то, что мы кричим во сне (им во сне) в чужой груди не щёлкай клапан, ты — то, что щёлкает во мне (ой во мне) вот щёлкнуло опять, и я заплакал

Исходный размер 2304x1296

ambulance

Эта песня основана на инструментальной композиции проекта Sphæra Octava, вошедшей в официальный саундтрек к моему стихотворному сборнику «Искусство ухода за мертвецами» (Гаятри, 2009), из которой был взят и её текст.

позовите ко мне амбуланс, укрепите веревкой и проволокой большую берцовую кость, и плесните мне крепкого тёплого валокордину
в молящую горсть, и вложите
как в ножны торжественно в гулкие, медленные носилки, заклейте, молю, мне мою отверзаемую для жалоб, проклятий и лаяй стоязыкую пластырем пасть.

В моём,
если быть окончательно откровенным, окровенном разграбленном сердце поселилась сердитость, а в печени поселилась печаль, и пищит и печёт и никто в животе не живёт.

отнесите меня в амбуланс, укрепите укройте мне плечи печаль плечи печень печаль, и спина и живот, и ничто в животе не живёт.

Исходный размер 2304x1296

wat (ch)er

Текст этой песни, написанный в 2020 году, кажется, больше всего напоминает литературную основу некоего film noir, а то, что получилось в результате — соответственно, экранизация: зыбко и зябко, глаза на мокром месте от газлайта и сигаретного дыма, и это не мы ходим по городу, сверяясь с картой, а город ходит с нас, как с козырей.

Одному из играющих приходит уведомленье: ты — во́да. Другому играющему сообщают: вас ищут. Они незнакомы, невиноваты, разного года рождения, в разные годы сыграют в ящик.

Проходит два месяца, оба живут как обычно, игра неподвижно стоит на бэкграунде жизни, как смерть или вечность (смех, смерть или вечность) на фоне времени: страшно, но щас неважно. Во́да находит в кармане и разворачивает бумажку:

Кто по городу не ходит, тот четыре кона водит! — Кон, думает он, длится два месяца, куда мне ещё полгода? Начинает ходить по городу во́да, много по городу ходит.

Искомый живёт, размышляя: неведомый во́да, кто ты? От мысленной мыши котоуловлен буду.

Топор, топор, сиди как вор, — однажды мысленно слышит искомый, когда во́да непостижимо приходит в один из районов и внепромыслительно оказывается рядом с неизвестным кафе, где искомый сидит и пьёт воду.

Пила, пила, лети как стрела! — Пила допивает, встаёт и летит оттуда, но курица жмурится, кону конец — первым был во́да.

Исходный размер 2304x1296

ⲥⲡⲓⲛⲑⲏⲣ

Песня «ⲥⲡⲓⲛⲑⲏⲣ» (сверкалочка — по-коптски) опирается на знаменитое стихотворение Юза Алешковского «Окурочек» в версии певицы Дины Верни — собирательницы и исполнительницы русских блатных и лагерных песен. Мой текст 2008 года — попытка перенести аффект заключённого в гностическое поле; в конечном счёте, это ещё одна спекулятивная реконструкция возможного посмертного опыта.

из могильного белого ада в чёрный рай шли мы в сером дыму я заметил какое-то яркого цвета и рванулся из строя к нему

невзирая на чорта и Бога изловчился я спрятать в карман заводной апельсин в виде сердца златого а внутри говорящий тюльпан

любовался, ложася на койку, ювелирным огнём и пьянел от того, что увидел ту Тройку в полыханьи тройном

и глазами я видел отлично то, как жив и красив в слюдяной скорлупе, в эпицентре яичном бьётся анимиро́ванный гиф

пропадал я за эту сверкалочку, никого не кляня, не виня, обитатели сведенборговых улочек за размах уважали меня

шёл я в рай огневыми шагами, как Христос обещал что пойду, девять дней и тридцатиметровое пламя девяносто три шага в бреду

негодяй! ты на воле нас бросил, а теперь поклоняешься нам!

это да, говорю, гражданин надзиратель, значит, зря, говорю, гражданин надзиратель, вы мазнули тогда, гражданин надзиратель, этим мёдом меня по губам.

Исходный размер 2304x1296

carnevale

Текст этой песни писался в 2008 году как реквием по новопреставленному Егору Летову накануне Великого поста.

Паки и паки спаси Господи, брате, спасибо, неистовой силы осанна. Человечище-загадочка, человечище-невидимочка.

Ранее все видели тебя, как ты ехал на нижней полке в деревянном вагоне для ангелоговорящих и недремлющих, в поезде для таких пассажиров, в движеньи, в радости, во святой возне. Ничего не осталось, вагончик тронулся.

Но ведь тебя никто не видел уже на первой остановке. Тебя не отражало ни в едином зеркале и на станции второй, где все ослепли. Вы когда-нибудь видели сульфазиновый крест?

Ты улизнул, избежал суда. Паровоз, топыря парусиновые перепонки, парит, контролируемый ангелами-контролёрами, свистят соловьи-разбойники в кондиционерах.

Причудливо переплетённые мышечные жгуты, армированные черепом и костями, обтянутые бледной кожею и одеждами, переминались в тамбуре для негорящих.

Переглянулись мы и решили отпустить наше мясо. Дескать, лети, постылый лепесток бастурмы, к северу через северо-запад. Мы же ныне собираемся в постное странствие.

Мы используем файлы cookies для улучшения работы сайта НИУ ВШЭ и большего удобства его использования. Более подробную...
Показать больше