
Рубрикатор
1. Концепция 2. Дома 3. На улице и в обществе 4. Смешение пространств 5. Аэропорт как портал между Вселенными 6. Вывод 7. Библиография 8. Источники изображений
Концепция
Данное визуальное исследование я решила посвятить своей личной истории, тесно связанной с пространствами, где ими являются страны, одна из которых — место, где я живу, а другая — место, где находятся мои корни.

Мама в 90-х, Россия

Папа в 90-х, Россия
Я китаянка, которая родилась, выросла и живет в России. Оба моих родителя — китайцы. Они учились на факультете русского языка в университете в Китае, там и познакомились. После выпуска, в 90-х годах, они приехали работать в Россию и решили остаться тут жить, позже появилась я.


Я в детстве; Китай и Россия
С детства я нахожусь на стыке двух культур. Я росла в русском обществе, ходила в обычный детский сад, в государственную школу. Несмотря на это, родители с самого начала рассказывали мне о моем происхождении, культуре, а в Китай мы ездили и ездим каждый год летом. В моей жизни в России всегда было два языковых пространства: дом — место, где мы говорим только на китайском, и остальные места, где я общаюсь на русском. Моим родителям было важно, чтобы я не забывала свое происхождение, поэтому я свободно владею и русским, и китайским.
Я в детстве; Москва, Россия
Начиная с осознанного возраста я начала часто задумываться о том, какой стране я принадлежу, кем я себя вижу, ценности какого общества я больше разделяю, и возможно ли ответить на эти вопросы наверняка. Интересно было заметить, что мои ответы постоянно менялись в зависимости от того, в каком пространстве я находилась физически — в России или в Китае. По моим наблюдениях, в этих двух местах я чувствую себя абсолютно разным человеком и именно пространство играет основную роль. Я вижу эти страны как параллельные вселенные, которые не могут пересечься никогда, и чувствую себя соответствующим образом.
Я в детстве с семьей на отдыхе в Китае; папа, дедушка, я, бабушка, мама (слева направо)
Поскольку я так и не пришла к определенному выводу, я решила сделать этот вопрос ключевым в моем исследовании и совершить очередную попытку саморефлексии насчет своей идентичности. Как влияет пространство на ощущение своей идентичности в обществе? Гипотеза в том, что будь то страна, город, улица или даже комната в квартире имеют свою силу за счет воспоминаний об этих местах, что и подталкивает на поиск «своего».
Китай, Харбин, 2025
Материал для исследования взят из личных воспоминаний и ощущений, фотопленки со старыми и свежими фотографиями, сделанными в разных пространствах. Проанализированы состояния, которые считываются с фотографий, и влияние сформировавшихся воспоминаний на дальнейшие выводы. Исследование делится на несколько частей, где рассматривается воздействие разных мест и людей в рамках одной страны, таких как квартиры, самолеты, окружение. В качестве текстовых источников отобраны исследования с автоэтнографией людей с похожей ситуацией в жизни.
Дома
Китай, Харбин, квартира, 2025
Дом — место, имеющее наиболее влиятельную энергию на восприятие мира, поэтому принято решение рассмотреть данный тип пространства в первую очередь.
Китай, Харбин, квартира, 2025
Китай, Харбин, вид из окна из квартиры, 2025
Квартира — пространство, в котором ты находишься постоянно, изо дня в день. Квартиры свойственны оставлять воспоминания не только о том, что происходило буквально в ней, но и о том, что происходило в жизни в целом, когда ты жил в ней, поскольку именно в этом месте происходит осмысление событий по завершению дня. Думаю, где бы мы не находились, наше сознание крепко привязано непосредственно к месту жительства.
Россия, Москва, комната, 2024
Несмотря на ранние высказывания о разности ощущений в двух странах, в квартирах в обеих местах я чувствую себя примерно одинаково, так как всегда разделяла быт с родственниками и родителями, с которыми разговаривала только на китайском языке.
Россия, Москва, письменный стол в комнате, 2025
Тем не менее, квартира дает мне ясность о своем местоположении на данный момент и будто отрезвляет сознание своими предметами, мебелью внутри.
На улице и в обществе
Китай, Харбин, 2025
Находясь на улице и в обществе, намного понятней ощущается пространство, но в это же время начинают возникать вопросы. Выйдя в мир, происходит встреча с атмосферой, архитектурой, людьми и их менталитетом. Начинается фильтрация «своего» и «чужого» а также формирования отношения к данному пространству.
Россия, Екатеринбург, 2025
Китай, Шанхай, 2025
Тут же у меня начинают возникать сложные эмоции к этим двум пространствах. Главный диссонанс — я чувствую себя убедительной частью и России и Китая, будто моя часть уходит глубоко в корни каждого места, не могу отделить какую-то часть от себя и отдаться какому-то пространству больше.
Россия, Екатеринбург, 2025
Интересно то, что в целом возникает внутренний спор насчет того, что я будто бы должна выбрать что-то лидирующее из двух пространств и даже не появляются вопросы по типу: «а зачем?», когда абсолютно нет подобной конечной цели.
Китай, Харбин, 2025


Россия, Москва, 2025
Странно замечать, как я эмоционально реагирую на культурный код не только России, где я выросла, но и Китая, при условии, что я посещаю его гораздо реже. Нет ощущения пропущенного детства в Китае, наоборот казалось, что у меня было все.
Китай, Харбин, 2025
Россия, Москва, 2024
Китай, Харбин, 2025
Окружающий мир и язык играют значительную роль. При длительном нахождении в одном месте, где разговаривают на одном языке, начинаешь забывать о существовании второго, а также постепенно о тех, кто с тобой на нем общался. Языковая среда затягивает и гипнотизирует: она словно перекраивает мышление и блокирует воспоминания, которые не относятся к ней в этот период времени.
Россия, Москва, 2025
Китай, Харбин, 2025
Смешение пространств
Китай, Харбин, я с одногруппницами, лето 2025
Более необычные вещи начинают происходить, когда два пространства смешиваются. Этим летом вместе со мной в Китай отправились мои русские одногруппницы. Было совершенно непонятно, каким образом две параллели пересеклись и еще более непонятно, на какой параллели нахожусь я. Во время нашего путешествия я была как туристом, посещая новые места в родном-чужом городе, так и проводником в свою родную страну. Иногда не могла скооперироваться с собой и грамотно распределить роли, больше не имела понятия, каким образом это можно сделать.
Китай, Харбин, я с одногруппницами, бар у дома, лето 2025
Я чужая среди своих, но своя среди чужих.
Китай, Шанхай, я с одногруппницами, лето 2025


Китай, Харбин, моя одногруппница с моими китайскими друзьями, 2025
Аэропорт как портал между Вселенными
Китай, Пекин, перед вылетом в Москву, 2023


Китай, Пекин, перед вылетом в Москву, 2022
Аэропорт ощущается нейтральной зоной, как реклама между видеороликами. Он переносит тебя из одного пространства в другое, запуская другую жизнь, оставив при этом старую в исходном месте. Прилетев из Китая в Россию или наоборот, возникает ощущение, что я никуда не возвращалась, а просто увидела длинный сон или посмотрела долгий фильм. Меня нет больше в прошлом пространстве, я не могу потрогать материю вокруг, не могу увидеть природу и погоду, не могу почувствовать запахи. Не важно, что я была в каком-то месте буквально вчера. Сейчас я в другом пространстве, и вроде бы, всегда была.


Китай, Пекин, в аэропорту, 2022
Вывод
В заключение хочется отметить, насколько сильно в совокупности факторы в рамках пространств (помещения, инфраструктура, общество, язык, архитектура) влияют на ощущение собственной причастности в этому пространству. Для наиболее точного и детального анализа я обратилась к тексту критической автоэтнографии женщин-аспиранток с похожей ситуацией в вопросах принадлежности к тому или иному месту. Особенно откликнулось то, что их положение лучше всего понимали не люди из стран, куда они переехали либо откуда приехали, а те же иммигранты с кризисом идентичности, которые задаются вопросом своей принадлежности.
Исследовав их и свои воспоминания и мысли, я пришла к выводу, что нет необходимости решать наверняка, к кому я отношусь и что в этом мире для меня «родное», мне хватает самодостаточности и способности переключаться между ролями, чтобы жить маленькие жизни в разных пространствах отдельно.
REVITAL ZILONKA, XIUYING «SOPHY» CAI, NANCY EMILCE CARVAJAL MEDINA, GA YOUNG CHUNG «WHERE ARE WE FROM?» // International Journal of Critical Pedagogy. — 2019. — № 10. — С. 32-50.
© Ван Цзылай